本地顾问将
用日语为您的海外职业转变
提供支持(免费)
如果有符合您要求的工作,我们的顾问将通过电子邮件或电话与您联系。
日语口语和书面语的差异
我们日常使用的日语有日语“口语”和日语“书面语”。日语口语即为日常会话中使用的语言,在“用声音传达”事物时使用。日语书面语则是写文章时使用的语言,在“用文字传达”事物时使用。这两种日语各有特征,我们有必要考虑实际情况合理使用。不过,日语“口语”和“书面语”到底不同在哪呢?本文将就此进行讨论。首先,我们从语言特征入手。
日语口语的语言特征如下:
(1)句子长度较短,多使用易懂的词汇。
(2)敬语、感叹词、终助词、疑问词等出现频率高。
(3)较常见倒装、中断、语序等的混乱。
(4)会出现男性用语、女性用语等差异,还有方言。
日语书面语的语言特征如下:
(1)句子较长,多用到难理解的词汇。
(2)文章结构多遵从语言规则,基本无省略。句中会用到修饰语等成分,并列句会变多。
(3)从文体分类来看,有汉文体、和文体、文语体、论文体等。
(4)由于书面语是作者在单方面传递信息,因此必须明确表达想要传递的内容。作者有必要使用共通语、或者斟酌文章以使其易懂。
(5)由于内容是写成文的,读者可以多次反复阅读。
(6)可以巧妙加工内容使意思更为明了,例如区分使用汉字及平假名、片假名,使差异诉诸于视觉。
(7)文章种类不同文体也各有不同,在论文、公文书等文体中常出现“デアル”体。
上述内容就是我查阅到的口语及书面语之间的差异。它们各有不同、且各司其职。它们的关系是互补的,而并非看谁更加优秀。
下面是常用的一些日语口语和书面语的差异,大家可以做个比较。
(1)です/ます → である
(2)だから → したがって
(3)でも/だけど → しかし
(4)便利だけど → 便利だが
(5)物価が高くて住みにくい → 物価が高く、住みにくい
(6)人に頼らないで、自分でする → 人に頼らず、自分でする。
(7)とっても/すごく → 非常に/極めて
(8)あんまり → あまり
(9)いっぱい → 多く/数多く
(10)ちょっと → 少し/多少
(11)答える → 回答する